BIBLIOTHECA UNIVERSALIS
Miroslav Bielik
(n. 15 aprilie 1949 – Ostrý Grúň, Slovacia), poet, prozator, eseist, cercetător şi om de ştiinţă. A absolvit studii de biblioteconomie, pedagogie şi economie. A funcţionat la Martin, în cadrul instituţiei Matica Slovensk á ca bibliograf, director al Bibliotecii Naţionale Slovace, administrator al Maticei Slovensk á. D in anul 2011 îndeplineşte funcţia de director al Institutului pentru Literatură a Maticei. Editor, redactor al mai multor publicaţii ştiinţifice, a publicat peste o sută de studii din domeniul culturii cărţii. În 2013 a fost ales preşedinte al Societăţii Scriitorilor Slovaci. Este autorul mai multor volume de versuri: Timpul e mesager tăcut al minţii (Čas je tichý posol mysle, 2003), Mişcare imperceptibilă pe plan înclinat(Nepatrný pohyb po naklonenej rovine, 2005), La sf ârşit de x-secol (Na konci jedného x-ročia, 2009), Melancolie(2018, traducere Dagmar Maria Anoca şi Lucian Alexiu). Poemele sale au fost traduse în mai multe limbi. Un ecou deosebit a înregistrat romanul său Benátsky diptych(Skutočnosť, Neskutočnosti – Diptic veneţian: Realitatea, 2007, Irealităţi, 2010), volumul de proză Caleidoscopis (Kaleidoskopis, 2013). Este deţinător al mai multor premii şi distincţii.
Fântâna
Fântâna, în sine
oferă de demult apă,
tace, nu întreabă destinul
de unde apare izvorul
Nimic, vorba vine, n-o doare, n-o acoperă
Astronomul se uită cu oglinda-i la cer
Norilor le face cu mâna ruda lor stătătoare
iar stelelor fixe
nopţile, le măsoară drumul
La Trenčín, pe-o stâncă înaltă
fântâna, zice-se, îşi dă mâna cu ploaia
iar pe timp de ploaie
degetele poetului
bat mereu la portiţă necunoscută
Astfel, Poezia
priveşte un chip necunoscut
Pe întinderea câmpului răsună
Săpă o fântânea, se uită-n ea
Îngândurat
Îngândurat
pe banca din faţa lui Puşkin
la Arbat
Nu bag de seamă că foşneşte
frunzişul îngălbenit
Păienjenişul verii
planează ireversibil
încât poezia acestei străzi
dă fiori
Cea mai luminoasă perioadă a vieţii
Puşkin şi-a petrecut-o în aceste locuri
Tu unde?
Dar eu?
Timpul e ca înainte de duel
Fiecare nouă zi fi-va mai scurtă
Sosirea zorilor de zi primăvara
Mult am aşteptat
sosirea
zorilor de primăvară,
cei care trezesc
strălucirea aparte
a ochilor tăi
Doar azi de dimineaţă
parcă ar trebui să ne treci
pragul
Îmbăiată cu aer proaspăt
ai pătruns
în imaginaţia mea
Observ cum pleacă primăvara
Observ
cum pleacă primăvara
Zilele, trase
pe scripetele solar
oftează niţel
Noi?
Vom trece în vară
ca într-o odaie
în care în fiece an
încă o dată şi din nou
căutăm acele lucruri demult
Găsite?
Observ,
cum pleacă primăvara
în care ai venit
şi ai rămas
Zilele sunt întinse
precum pânza albă,
pe care tocmai
ai pus-o la uscat
Ce mă ţine la pământ?
Mărul gravitaţiei s-a copt
Cu capul dezvelit
plin de nelinişte
aştept zorii zilei
Mişcarea lui Galileo
îmi pătrunde prin frunte
Amân zadarnic
Răspunsurile la întrebările timpului
Totuşi se învârte străvechea
lume în jurul minţii
Ştiind?
Neştiind?
Nici măcar Newton nu ghiceşte,
ce mă ţine strâns lipit
de pământ
Gândul
Gândul preaplin de iubire
La sfârşit de x-secol
Lumină doar cât un bob de mac, prin retina apei
Imersiune totală! – în ceaţă cu antropologul
Cu bastonul alb tatonează craniul unui înţelept
Clănţănesc declanşatoarele maxilarelor resuscitate,
Diafragma se-nchide aşteptând: Evrica?
Prin dinţi străbate doar un strigăt – Nu!
Pas cu pas încărunţesc cei care deşartă nisipul
Nopţi nerespirate – oglinzi visătoare
Viziuni mate în depărtarea telescopului
Cu viteza lumii demult în curs de dispariţie
se înmulţesc sirenele. Existenţă – inexistenţă?
Destul! Mă trec fiorii şi de privirea unui peşte mut:
Degeaba încearcă să spună ceva. Ştie?
Undiţa cui ne agaţă mâine?
Grâu
Bob, bobuleţ, de muştar sau de grâu,
unde te mai găsesc oamenii?
Ne-am ambalat pământul în betoane,
încât azi grâul nu mai preocupă nici pe necuratul
Ici-acolo mai coseşte grâul cu coada, pasămite îi strică neghina
Iar noi? Tot mai mult suntem saturaţi digital
De disperare sărăcia îşi găseşte alte locuri
Brusc poetul nu ştie cui să-i adreseze reproşul mut:
De ce ai părăsit glia părintească? Pe mirişte
– parcări! Vrăbiile rămase ciugulesc gunoiul
Pe unde-or mai fi ancestralele gâşte zgomotoase?
Pe ultimul câmp doar Dumnezeu mai calcă desculţ
cu dilema a cosi sau nu. Şi copilul rătăcit,
pârâciosul – roata morii s–a rupt
Apoi încă un cavaler al tristei speranţe,
pe urmele lui Quijote a plecat demult
În traista din ferigă duce o mână de grăunţe
Îi caută pe tinerii cyber poeţi – în grânarele cuvântului!
Întrebarea zace într-o bocceluţă deşartă: Ştiţi în ce
se ascunde puterea unui germen de grâu?
Crucea păsărilor din Ostrý Grúň
(Ostrogrunica)
În ziua de luni
unsprezece septembrie două mii unu
fusese la Ostrý Grúň
acalmie
Până şi cucuveaua a amuţit
Niciun fel de tăiş
al vieţii şi morţii
Doar un cuplu de turturele
lângă statuia mamei cu copilul
în cimitir
îţi ciugulea penele
Pacea lumii?
Duminică
pe douăzeci şi unu ianuarie
una mie nouă sute patruzeci şi patru
la New York
fără mişcarea dolarului
ziua porni obişnuit
Parcă ultima ninsoare
la sfârşit de război
sub care încă nu
crescuse iarba
Pacea lumii?
New York şi Ostrý Grúň
şi toate locurile însemnate
cu o cruce ascuţită
Guernica şi Ostrogrunica
Acoperişul lumii
şi sătucul de sub Vtáčnik
Cine încă nu ştie şi nu cunoaşte,
cum în ultima secundă
de la Betleem la Beslan
în faţa furiei monstrului
mama în dureri
cu întregul său trup fragil
disperată îşi acoperă copilul
Pacea lumii?
Statuia maicii
din Grúň
îşi are locul în faţa ONU
Iar o bucăţică de metal
din zgârie-norii newyorkezi
la clopotul crăpat
pe pământul
de sub muntele Vtáčnik
Calendar
Tatăl meu mi-a lăsat însemnările sale calendaristice...
Acolo propoziţii şi cuvinte simple, ici-colo
o cruciuliţă, puncte, virgule şi semne de nedescifrat.
Luna mai a fost uscată, dar am săpat
la pomi mici canale.
De Rusalii a căzut grindina.
Vara a dispărut un iepuraş.
Strugurii din Piave nu s-au copt din nou.
Se făcuse ger deja,
când am tăiat brădiş pentru morminte.
Despre comoară, slavă Domnului, nici un cuvânt.
Doar despre rădăcini...
Anul omului
Calendar de poezie
Ce a mai fost
şi nu e scris în calendar?
Pe cine mai interesează
Cine mai ştie
Dacă se repetă
doar
vechile adevăruri
şi se descoperă
mereu şi pretutindeni noi şi noi
Americi
Doar în interior
creşte
din ce în ce mai mult
necunoscutul năucitor
Omul punte
„ Am fost rezistent şi rece, am fost punte, stăteam întins peste genune. De-o parte se aflau ancorate vârfurile picioarelor, de cealaltă mâinile, eram ferm împlântat în lutul sfărâmicios… Stăteam aşa şi aşteptam; trebuia să aştept. Nicio punte, odată construită, nu poate înceta să fie punte, fără a se dărâma …”( Franz Kafka)
Vreau să spun dinainte
că o punte nu trebuie să fie numai din fier
ori din materiale care mai de care
punte poate fi şi un om obişnuit din carne şi oase
În definitiv, omul e şi puntea şi calea
care va fi urmată, în permanenţă, de mulţi necunoscuţi
Menirea Soarelui nostru cel viu, odată
îşi va găsi sfârşitul
Dar Omul Punte – Franz Kafka?
S-a instalat în tăcuta subterană a lumii reale
Năzuinţă absurdă şi de neînţeles?
Omul ca şi puntea se dărâmă după o vreme
Pentru un pas obişnuit al omului, însă,
calea nu e zadarnică
Traducere din limba slovacă:
Dagmar Mária Anoca, Lucian Alexiu