BIBLIOTHECA UNIVERSALIS
Gérard le Goff
este poet francez contemporan, nuvelist, romancier, cronicar literar la reviste franceze și belgiene, traducător din limba engleză în franceză. Născut în 1953 la Toulon, Gérard le Goff se stabilește în Nordul Franței unde trăiește în prezent. Este licențiat în literatură modernă la Universitatea din Rennes, Bretagne, Franța. A fost întreaga viață profesor și consilier administrativ la Academia din Rennes și Academia din Caen. A publicat 15 volume de poezie, trei romane, o carte de nuvele. E cronicar literar la revista belgiană Traversées și revista franceză Recours au poème
Fugă
Adierea vântului
Pentru arbori
E fugă
Rădăcinile își trag seva
Din armoniile izvoarelor
Din scurgerile dezghețurilor
Între popasurile minerale
Mugurii compun
Sub vălurile de ploaie
Un imn bucuriei
Pentru fiecare dimineață a lumii
Cele mai înalte drumuri
Spre ce se duc norii
Ușori aplecați desfăcuți
De umbra lor nobilă
Ce drumuri invizibile
Conturează pe vântul nopții
Departe de ochii noștri închiși
Visele noastre îi însoțesc
Indecise și fragile
Se sting dimineața
În apa moartă-a oglinzii
În sticla ferestrelor
Incendiate de auroră
Din pâinea aceea
Nu mânânc din pâinea aceea
Din pâinea uscată dată ocnașilor
Aruncată la cel mai sărac decât tine
Pe care găinile nu o vor
Nu mânânc din pâinea aceea
Din pâinea industrială fără plămadă
Fără dospeală fără soare fără credință și lege
Ce nu merită numele de pâine
Nu mânânc din pâinea aceea
Din pâinea sfințită fără aromă de viață
Pe care muritoarii o înghit la lucru
Psalm
Cer gri
cer de lână
cer de trudă
Fiecare frunză spulberată
Risipește amintirea
unui nesfârșit regret
Cer alb
cer de cretă
cer de crez
Pământul gol
așteaptă scrierea
unor promisiuni nebunești
Cer roz
cer de piele
cer de dorință
Umflă
pântecul sfârtecat
al risipirilor
Cer albastru
cer de ocean
cer de fervoare
Cât prețuiește eternitatea
sub indicibila lumină
a clipei
Fiecare semn pe foaie
descrie un spațiu îngropat
conturul unui timp pierdut
Cine își va da osteneala
să-l urmărească
Cine va încerca să ridice
o piatră pentru Degetul Mare
pe drumul uitării
Cine ar vrea să simtă
cu vârful degetelor
crestătura din scoarța copacului
ce ascunde pădurea de inimi săgetate
Cine va îndrăzni să adulmece adierile
de la marginea potecii
pe unde aleargă mereu
fiara fabuloasă
pe care nimeni nu știe s-o numească
Precum
Timpul se mișcă
În aceeași direcție
Cu apa
La nesfârșit din cer în cer
Marea e doar o călătorie
Timpul ne batjocorește
Așteptarea
Această speranță ce umple
Golul
Sau durerea bine învățată
Timpul ne invită
Să apărem
În spatele neantului
Neconsolați
Că nu putem scurta nimic
Timpul ne coase de vii
În crisalida sa
Translucidă
Ne eliberează într-o zi
Fără aripi
Traducere de
Sonia Elvireanu